A Holanda tem oficialmente duas línguas, mas na prática, às vezes parece que se ouve muitas mais. Além do holandês e do frísio, existem inúmeros dialetos e sotaques. Para um país tão pequeno, a diversidade é notável. Se você ouvir com atenção, muitas vezes poderá saber de onde alguém é.
No entanto, dialectos e sotaques são mais do que apenas diferenças de pronúncia ou vocabulário: reflectem a história, a cultura e, por vezes, até o seu carácter de uma região.
Por exemplo, um suave sotaque de Limburgo pode estar associado à atitude descontraída e menos stressante da região.
Enquanto isso, um sotaque de Rotterdam pode ser associado à franqueza, e um sotaque de Amsterdã à confiança e um pouco de alegria de viver.
É claro que estas são generalizações – nem todos se enquadram num estereótipo – mas mostram como a linguagem e a identidade estão intimamente ligadas.
Para os estrangeiros que aprendem holandês, esta variação de sotaques e dialetos pode ser, em certos lugares, desconcertante. Isto é completamente normal e apenas temporário. Assim como andar de bicicleta, você descobrirá que seu holandês aprenderá rapidamente os movimentos específicos de um determinado dialeto.
E não se preocupe, na maioria das vezes você apenas ouve um leve sotaque revelando a origem de alguém.
Esteja você em Amsterdã, Rotterdam, Eindhoven ou mesmo Wassenaar, Taalthuis oferece cursos de holandês em vários locais em todo o país e online. Encontre um curso adequado à sua programação e localização.
Os vários sotaques holandeses
Vamos começar analisando os vários sotaques que você pode encontrar enquanto mora aqui e aprende holandês.
Holandês padrão: a versão que você aprendeu
Então, o que você tem aprendido nas aulas? Isto é mais provável: Algemeen Holanda (AN) ou holandês padrão. No entanto, muitos holandeses ainda se referirão ao antigo Algemeen Beschaafd Holanda.
Esta é a versão neutra e oficial do holandês que você ouve nas notícias nacionais, nas comunicações governamentais e nos exames de idiomas. É falado na área mais ampla ao redor de Haarlem, conhecida como Kennemerland.
LEIA MAIS | Esta é uma das únicas escolas holandesas que podem levar o seu nível para C1 — Conheça Taalthuis
É educado, claro e cuidadosamente pronunciado. No entanto, nem todos os holandeses falam o holandês padrão. Muitas vezes você ouve um sotaque leve, às vezes forte.
Não tenho pânicovamos explicar quais são os sotaques de cada região e você entenderá melhor o holandês!


Brabantes e o famoso G suave
Este é o sotaque que muitos internacionais encontram primeiro, especialmente se moram em Eindhoven ou arredores. Brabantes é conhecido por sua zachte G: o G suave.
Em vez do pigarro do holandês padrão, o Brabants G soa mais suave, mais próximo de um H inglês. É mais quente, mais amigável e muito mais fácil para os ouvidos se você não estiver acostumado com a pronúncia holandesa.
Graças à grande comunidade de expatriados em Brabant, este é frequentemente o holandês que os internacionais ouvem fora do Randstad.
Dito isto, os sons G suaves de Brabant também tendem a sobreviver a uma mudança para o Randstad. E honestamente, não é uma introdução ruim.
Amsterdam Dutch: rápido e expressivo
No entanto, se você se mudar diretamente para Amsterdã, sua introdução à língua holandesa será um pouco diferente.
O sotaque de Amsterdã é rápido, nasal, expressivo e assumidamente confiante (muito parecido com as pessoas que o falam, diriam alguns).
Com esse sotaque, os sons são eliminados, as vogais são alongadas e tudo sai a uma velocidade de cerca de 1,5x.
LEIA MAIS | Taalthuis completa 20 anos este ano: é por isso que esta escola de língua holandesa se destaca
Mas não entre em pânico. Na verdade, esse é o sotaque que você ouve em filmes e programas de TV holandeses quando eles querem injetar algumas daquelas vibrações de capital de cidade grande, o que significa que você terá bastante exposição a ele.
E a que leva a exposição? Conforto e compreensão.
Os moradores de Amsterdã são conhecidos por serem diretos e teimosos, e seu sotaque reflete isso. É alto, claro e impossível de ignorar.
Existem também algumas palavras específicas usadas em Amsterdã, muitas delas derivadas do Jiddisch (como Mokum!). Freqüentemente, os moradores de Amsterdã deixam cair um “ouve” ou “gebbetje”em suas frases.
Quer sentir o sotaque e praticar holandês ao mesmo tempo? Confira o vídeo abaixo.
Holandês de Rotterdam: um sotaque direto
Falando em sotaque direto, o sotaque de Rotterdam combina com a reputação da cidade: direto, contundente e prático. A pronúncia é cortada e eficiente. Não há perfumaria, nem suavização e, definitivamente, sem desculpas.
E às vezes é exatamente disso que você precisa ao aprender um idioma.
Sabe o que você também precisa? Um pouco divertido. O sotaque de Rotterdam certamente abre caminho para isso, com seus erres e vocabulário interessante.
O que queremos dizer com “vocabulário interessante”? Bem, há um pouco de maldição aí também. Mas você sabe que eles dizem: você não pode falar uma língua até que consiga amaldiçoá-la com sucesso.
O holandês de Haia e suas vogais alongadas
Haia tem seu próprio sotaque reconhecível, caracterizado por vogais alongadas e um ritmo distinto.
Dito isto, não é nada muito confuso para os seus delicados ouvidos novatos no holandês. Descobri que só comecei a captar o sotaque específico de Haia depois de alguns anos aprendendo holandês.
Também há uma diferença entre o sotaque dos Hagenaars (o pessoal chique do Binnenhof) e dos famosos Hagenees (o pessoal da tainha).
Novamente, pode haver um pouco de maldição, especialmente em Hagenees, onde as pessoas têm usado “kankah”em suas frases como se fosse“gezellig.”
Sotaques Dunglish e estrangeiros
Aqui está a coisa mais importante a saber: ter sotaque quando se fala holandês é completamente normal. Quase todos os internacionais que aprendem o idioma terão um, e isso é absolutamente normal.
Os holandeses são geralmente pacientes e agradecidos quando você se esforça para falar a língua deles. Os sotaques raramente são julgados com severidade. O que importa é que você tente.
Esta verdade vale para ambos os lados. Os holandeses também costumam ter sotaque quando falam inglês. Estou falando do renomado Dunglish – Inglês falado com padrões de pronúncia holandesa e traduções estranhas.
Não é difícil encontrar exemplos divertidos de Dunglish, e você deve adorar a confiança dos holandeses em simplesmente divulgá-lo.
Vamos nos voltar para o rei não oficial do Dunglish (e da confiança, nesse caso).
Depois, há os dialetos
Acentos são uma coisa. Os dialetos são outra.
No norte e no leste da Holanda, você encontrará uma fala que soa mais plana, mais direta e, às vezes, bem diferente do holandês padrão. Twents, falado em Twente, e Gronings, de Groningen, são excelentes exemplos.
Mais ao sul e oeste, você encontrará dialetos como Zeeuws (de Zeeland) e Drents (de Drenthe). Cada região tem seu próprio sabor, moldado pela geografia, história e orgulho local.
Esses dialetos têm seu próprio vocabulário, gramática e ritmo. Se você aprendeu apenas holandês padrão, não se surpreenda se no início você tiver um pouco mais de dificuldade do que o normal.
No entanto, quando estiver totalmente imerso nos dialetos, você ficará surpreso com a rapidez com que começará a se sentir confortável com eles.
Com a abertura de novas escolas em Eindhoven e Wassenaar, Taalthuis oferece agora cursos de holandês em pelo menos 10 locais (além de online, é claro). Não importa a região (ou sotaque), com Taalthuis você pode aprender holandês de uma maneira que se adapte à sua vida e localização.
Limburgs: suave, melódico e confuso
É um sotaque ou um dialeto? Os lingüistas tendem a chamar os Limburgs de grupo dialetal, em vez de apenas um sotaque.
Limburgs tem um ritmo musical, com sons suaves e ondulantes que fazem com que soe quase como uma versão mais suave do holandês. Para as pessoas que esperam que o holandês seja áspero e gutural, Limburgs costuma ser uma surpresa agradável.
Outra maneira de identificar o dialeto? Todas as frases tendem a subir no final, como se alguém estivesse fazendo uma pergunta.
Uma menção especial para o Frísio
O Frísio não é um dialeto – é uma língua totalmente separada. É oficialmente reconhecido junto com o holandês e falado, você adivinhou, na Frísia.
Se você acha que o holandês parece interessante, espere até ouvir o frísio. Em alguns aspectos, está mais próximo do inglês do que do holandês, mas parece um sonho febril se você ainda não o estudou.
Os frísios têm muito orgulho da sua língua, e com razão. É uma parte única da paisagem linguística dos Países Baixos.
A variação holandesa faz parte da vida aqui. Sotaques e dialetos são uma parte importante da identidade e cultura holandesa e, embora às vezes possam representar um desafio para os alunos holandeses, dominá-los demonstra até onde você pode ir em sua jornada de aprendizado de holandês.
O que importa é o esforço, a paciência e a vontade de rir de si mesmo quando você inevitavelmente ouve algo errado.
Que sotaque ou dialeto holandês você encontrou? Deixe-nos saber nos comentários.