Skip to content
Home » Como fingir falar holandês (em 5 passos)

Como fingir falar holandês (em 5 passos)


    Para a maioria dos estudantes holandeses, falar holandês na Holanda — especialmente na Randstad área de Amsterdã, Roterdã, Haia e Utrecht — pode ser uma tarefa bastante difícil.

    Se o seu holandês não for perfeito, é provável que você receba uma resposta em inglês — todos nós já passamos por isso, inclusive eu.

    Como consequência, a maioria dos estudantes de holandês ficam desmotivados na melhor das hipóteses, assustados na pior e, consequentemente, se contentam em terminar a conversa em inglês.

    No entanto, como professora não nativa de holandês, sei como isso pode ser e sei como superar isso.

    Recebemos ajuda de especialistas para trazer este artigo a você. A TaalBoost é uma escola de holandês com sede em Amsterdã — então eles sabem o quão complicado pode ser fazer o holandês fluir. Felizmente, eles também têm algumas dicas sobre como manter o holandês Neerlandês indo! Vamos começar a gargarejar esses g’s, baby!

    A melhor maneira de fazer as pessoas pensarem que você domina o idioma delas é entender não apenas as palavras, mas também o sons.

    Quando se trata da língua holandesa, o som instantaneamente reconhecível é o rolante ou o gargarejante ‘G. Então, como você pode dominá-lo?

    Foto-de-homem-e-mulher-sentados-e-falando-em-holandês
    A primeira coisa que você precisa fazer para fingir que está falando holandês é gargarejar esses g’s. Imagem: Freepik

    Para começar, coloque a língua no mesmo lugar onde você pronuncia o som G na palavra inglesa “goal” — contra o céu da boca.

    A única diferença é que para rolar o ‘G’ holandês, o ar precisa fluir entre a língua e o céu da boca. Você pode tentar agora? Se você ainda não tem, este Wikihow tem ainda mais detalhes.

    LEIA MAIS | Como um nativo: 21 maneiras de elevar suas frases cotidianas em holandês

    Enquanto você exercita o “G” holandês, também vale a pena praticar a pronúncia do “H” holandês, pois ele tende a ser um pouco mais gutural.

    O ‘H’ holandês não é formado na boca, mas na garganta, assim como o ‘H’ no som risonho de ‘haha’.

    Ouça os exemplos uau/ruim (ouvir/nojento), salto/geel (muito/amarelo), bom/bom (galo/ir) abaixo e repita para dominar a pronúncia:

    Quando você substitui um som em uma palavra por um som diferente, e isso leva a uma diferença no significado entre as duas palavras — como nos exemplos g/h acima — isso é chamado de par mínimo.

    É por isso que — além dos “G’s” e dos “H’s” — a pronúncia correta das 16 (!!) vogais holandesas é fundamental para que você seja totalmente compreendido.

    DICA: Se você ficar na frente de um espelho e disser uau, salto ou cachorroo espelho deve embaçar. Se não houver vapor, então sua pronúncia provavelmente estava mais próxima de Goorr …, Gelo ou ganhar.

    Sons curtos e longos

    Das 16 vogais, cinco têm sua versão curta e longa, como:

    • homem/maan (homem/lua),
    • zona/zona (sol/filho),
    • bem/sido (sou/perna),
    • vontade/manejar (querer/roda),
    • e para/para (irmã/azeda).

    DICA: As vogais longas nos últimos exemplos (homem, homem, homem, homem, homem, homem) são pronunciadas como o que poderia ser considerado um comprimento normal, e as vogais curtas são pronunciadas extra curtas (homem, zon, ben, wil, zus).

    Um dos primeiros indícios de que seu holandês será respondido em inglês é que você está pronunciando as vogais curtas por muito tempo.

    Ouça o áudio abaixo e repita:

    Se você fingisse falar, digamos, italiano, há grandes chances de que todos os sons fossem claros e compreensíveis com aquele “a” final, como o Super Mario faz.

    Isso ocorre porque a língua italiana segue um ritmo staccato de consoantes e vogais, frequentemente descrito como melódico.

    No entanto, quando se trata da língua holandesa, o oposto é verdadeiro.

    Foto-de-duas-mulheres-falando-holandês-enquanto-pessoas-conversam-ao-fundo
    A chave é falar holandês com confiança e rapidez! Imagem: Freepik

    Em vez de adicionar vogais para tornar a língua mais musical, os holandeses comprimem vários sons, palavras e até frases inteiras em uma palavra no holandês falado.

    Nós chamamos isso discurso constrangidoe funciona de forma semelhante ao inglês “you’ve” (você tem), “don’t” (não faça) e “gonna” (vai).

    Por exemplo: Kweenie (pronuncia-se como quay-nee). Embora você diga uma palavra, é uma contração de quatro palavras: eu não sei o que é (Não sei, ou não sei!)

    Como você sabe quais palavras colar na palavra vizinha?

    Os pronomes são mais comumente “incorporados” em outras palavras.

    No holandês escrito, já fazemos isso com sim para jij/jou/jouw (informal você/seu), isso para isso (ela ou eles), e nós para nós (nós).

    Exclusivo para holandês falado, eu sei seria comumente abreviado para ok (EU), Olá para ou seja (ele), e ele para ‘t (ele/o). Bainha seria pronunciado como sou (ele), e cabelo como por favor (ela). Finalmente, meu frequentemente se torna meu (meu) e ela torna-se z’n (seu) na língua falada.

    Interessado em ouvir como isso soa na vida real e pronto para um exercício de discurso restrito em holandês?

    Os holandeses são famosos por sua franqueza. Para um não-holandês, é comum um “dane-se se fizer, dane-se se não fizer” ao tentar atingir aquele ponto ideal de franqueza.

    Na verdade, é provável que você seja visto como alguém pouco direto, direto demais ou até mesmo mal-educado.

    foto-de-pessoas-apertando-as-mãos-se-conhecendo-umas-as-outras-falando-holandês
    A franqueza holandesa é algo que você tem que superar e dominar ao aprender a falar holandês. Imagem: Freepik

    Exemplo: Poderíamos pensar que uma resposta curta, como sim ou não, está em conformidade com os padrões holandeses de franqueza, pois a mensagem é clara e curta.

    Claro, mas também é muito curto, muito direto e, portanto — indelicado. Você quer usar pelo menos duas ou três palavras na sua resposta: nee, então você é bem-vindo ou ja hoor/lekker.

    A palavra uau no exemplo acima não tem nenhum significado particular como uma palavra — sua função é puramente pragmáticopara manter o parceiro de conversação à vontade.

    @dutchreview É tão refrescante! #fypシ゚viral #fyp #dutchreview #nederland #netherlands #expat #expatlife #CapCut ♬ som original – Viver na Holanda

    Outras palavras ‘sem sentido’ com uma função semelhante a uau são mas, eens, atée toque. A língua holandesa está repleta desses preenchimentos pragmáticos.

    Por exemplo: se você estiver solicitando algo de uma forma mais imperativa, um comando como eu vim aqui (venha aqui) ou ga zitten (sente-se) deve ser usado sem enchimentos somente quando você estiver direcionando a frase a um cachorro ou a uma criança que simplesmente não quer ouvir.

    Em outras situações sociais, você deve usar uma ou mais palavras sem sentido para que elas se tornem socialmente aceitáveis: com maar/eens (par) olár, ou se você estiver se sentindo extra: olá ainda mais um cite!

    Em holandês — assim como em muitas línguas — perguntas educadas são sempre mais longas do que perguntas diretas. Compare os seguintes exemplos:

    Direção indelicada Venha cá!
    Diretriz socialmente aceitável Vamos lá também!
    Direção educada Você está aqui com você, também?

    Caso palavras ou frases reais falhem, você pode recorrer a exclamações.

    Para usá-los, você não precisa realmente ter nenhum conhecimento da língua holandesa, o que os torna uma estratégia muito útil quando você precisa fingir que está falando holandês.

    Foto-de-dois-amigos-olhando-para-uma-folha-e-falando-holandês-juntos
    Não são apenas palavras que você deve aprender — exclamações são igualmente importantes! Imagem: Freepik.

    As exclamações geralmente consistem em dois sons que se repetem e podem ser usados ​​em diversas situações.

    Eles podem ser categorizados como:

    • Palavras de exalaçãopoeh poeh, aqui, aqui
    • Palavras de avaliação agora agora, zo zo, ja ja
    • E palavras que preceder a elevação ou movimentação um objeto pesado — hopla, huppeke, hupsakee, huppakee.

    Exclamações são crivadas por toda a língua holandesa. Pense em como dizemos ‘oi’ e ‘tchau’ em holandês — Olá, Olá! e doei doei.

    Fingir que está fazendo qualquer coisa pode ser estimulante — mas também bastante exaustivo depois de um tempo. Então, por que não dar o próximo passo e aprender holandês corretamente? A TaalBoost oferece aulas presenciais em sua unidade em Amsterdã, bem como aulas online.

    Seja você um iniciante ou um experiente aprendiz de Scheveningen, os cursos vão ajudar você a deixar os holandeses boquiabertos com suas habilidades no idioma.

    Usar expressões ao aprender um novo idioma deve, com toda a honestidade, ser a última coisa a que recorrer.

    Foto-de-dois-amigos-conversando-em-bar
    Usar frases em holandês é uma ótima maneira de melhorar suas habilidades em holandês — mas faça isso com cautela! Imagem: Freepik

    Expressões e expressões idiomáticas

    Expressões ou expressões idiomáticas são específicas de cada cultura, usadas apenas em determinados contextos e seguem uma ordem específica de palavras. Use-os com cautela se você quer fingir que fala holandês!

    Caso contrário, você pode “cair na cesta” como um não nativo (em holandês, por vales de demanda significa ‘tornar-se exposto’).

    Nem é preciso dizer que um grande erro ao usar expressões idiomáticas é traduzi-las literalmente de outro idioma.

    Ainda assim, as traduções literais das expressões são muitas vezes engraçadas ou, às vezes, até estranhas.

    Holandês Inglês
    Eu estou no portão Literal: Eu te seguro nos buracos (estou te observando)
    Helaas, Pindakaas Literal: Infelizmente, manteiga de amendoim (Que pena)
    Meedoen para falar e falar Literal: Participar do bacon e feijão (Participar do show)
    O laço no chão Literal: Vai na sopa (Está falhando)
    Sobre koetjes e kalfjes praten Literal: Fale sobre vacas e bezerros (conversa fiada)
    Ik zal ze een poepie laten ruiken Literal: Vou deixá-los cheirar um cocô (vou mostrar a eles)

    Lugares-comuns linguísticos

    Ainda mais úteis do que as expressões para fingir que falamos holandês são as lugares-comuns linguísticos.

    Essas frases prontas são usadas em certas situações — mas não são exatamente metáforas.

    Os lugares-comuns linguísticos são usados ​​para criar um ambiente familiar para a conversa e para seu(s) parceiro(s) de fala, seja deixando-o(s) à vontade (semelhante ao Passo 3) ou provocando-o(s).

    É claro que há lugares-comuns linguísticos suficientes para justificar um livro (na verdade, há um), então vamos nos concentrar em apenas um por enquanto: como encontrar conforto no fato de que está chovendo.

    Holandês Inglês
    De meeste druppels vallen ernaast. A maioria das gotas está caindo perto de nós.
    Wat nu valt, valt straks niet meer. O que agora está caindo em breve não cairá mais
    Tussen de buien door is het droog. Está seco entre as chuvas.
    É bom para as plantas. É bom para as plantas.
    Eles são muito bons para mim. Isso agrada aos fazendeiros.
    Ele realmente gosta de ler isso. Esfria bem assim.

    Você tem alguma tática para enganar os holandeses? Conte-nos sobre elas nos comentários abaixo!